TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 7:21

Konteks

7:21 And why do you not pardon my transgression,

and take away my iniquity?

For now I will lie down in the dust, 1 

and you will seek me diligently, 2 

but I will be gone.”

Yesaya 38:17

Konteks

38:17 “Look, the grief I experienced was for my benefit. 3 

You delivered me 4  from the pit of oblivion. 5 

For you removed all my sins from your sight. 6 

Mikha 7:19

Konteks

7:19 You will once again 7  have mercy on us;

you will conquer 8  our evil deeds;

you will hurl our 9  sins into the depths of the sea. 10 

Ibrani 10:17

Konteks
10:17 then he says, 11 Their sins and their lawless deeds I will remember no longer.” 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:21]  1 tn The LXX has, “for now I will depart to the earth.”

[7:21]  2 tn The verb שָׁחַר (shakhar) in the Piel has been translated “to seek early in the morning” because of the possible link with the word “dawn.” But the verb more properly means “to seek diligently” (by implication).

[38:17]  3 tn Heb “Look, for peace bitterness was to me bitter”; NAB “thus is my bitterness transformed into peace.”

[38:17]  4 tc The Hebrew text reads, “you loved my soul,” but this does not fit syntactically with the following prepositional phrase. חָשַׁקְתָּ (khashaqta, “you loved”), may reflect an aural error; most emend the form to חָשַׂכְת, (khasakht, “you held back”).

[38:17]  5 tn בְּלִי (bÿli) most often appears as a negation, meaning “without,” suggesting the meaning “nothingness, oblivion,” here. Some translate “decay” or “destruction.”

[38:17]  6 tn Heb “for you threw behind your back all my sins.”

[7:19]  7 tn The verb יָשׁוּב (yashuv, “he will return”) is here used adverbially in relation to the following verb, indicating that the Lord will again show mercy.

[7:19]  8 tn Some prefer to read יִכְבֹּס (yikhbos, “he will cleanse”; see HALOT 459 s.v. כבס pi). If the MT is taken as it stands, sin is personified as an enemy that the Lord subdues.

[7:19]  9 tn Heb “their sins,” but the final mem (ם) may be enclitic rather than a pronominal suffix. In this case the suffix from the preceding line (“our”) may be understood as doing double duty.

[7:19]  10 sn In this metaphor the Lord disposes of Israel’s sins by throwing them into the waters of the sea (here symbolic of chaos).

[10:17]  11 tn Grk “and.”

[10:17]  12 sn A quotation from Jer 31:34.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA